吃午饭的时候,一个同事告诉我她和她manager(上司)吵了一架。她做实验的时候修改了一个实验条件,所以结果和历史数据有一些出入,她manager说“you bailed”。这个同事听了大发雷霆,然后和她经理吵了一架。我刚来美国的时候可能都不会觉得you bailed这种词语有冒犯性;呆久了,我知道you bailed是说“你不靠谱”,放在美国语境有一定戏谑性。但即使如此,我也觉得没有什么大不了,所以我安慰了她几句,然后岔开话题转移了她注意力。我觉得我之所以不会受you bailed这种语言的刺激,是来源于我的成长环境。我知道时代大不相同,环境变化和改善了很多,所以我不想说当下;但回想我小时候,我是在“挫折教育”中长大的。 …